The Graf Building, North Osaka • グラフビル、北大阪



In Nakanoshima • 中之島 in Osaka, right next to the National Museum of Art is the Graf Building; cafe, salon, furniture and living showroom and shop, and the graf media gm gallery.

大阪の中之島、国立国際美術館のすぐ近くにはグラフのビル:カフェ、サロン、家具とリビング、そして『graf media gm』ギャラリー。

I've been to Graf a number of times before, but this time I was there for Agathe's workshop (you can see the related article here). The building seems to be a old building that's been transformed into a stylish new place. It's spacious and bright inside with lots of natural light. The windows on the far side of every room present a lovely view of the river as you browse the interior.

僕は何回も行ったことありますが、今回はアガットのワークショップのため行きました(read it here)。グラフのビルは古い建物をベースにして新しくてかっこいい所に変身しました。広々で明るいで、自然光は多いです。窓から川を見えて、中身をゆっくり見て回れます。

It's a nice spot for a lunch break if you're visiting the museum, and well worth the return visit for events at the salon and exhibitions in graf media gm.

国立国際美術館へ行くつもりでしたら、昼ご飯のおすすめでございます。サロンのイベントとgraf media gmの展覧会にはね、何回も行った方がいいと思っております。勝手に敬語。





As for an overview of the building; the first floor of Graf is the salon area, which can be anything from an exhibition to workshop area, and is constantly changing from one thing to the next. On the second floor is a casual restaurant called Fudo and on the 3rd and 4th floor are Graf's original furniture and living products. The 5th floor is graf media gm; shop, library, information, a mini outdoor garden and exhibition space all in one.

ビルの通覧:グラフサロンは1階でいろんなイベント、展示、ワークショップありまして、次から次から変わっていきます。『Fudo』というレストランは2階にあるで、3階と4階はグラフのオリジナル家具とリビングの商品。graf media gmは5階です:ショップ、ライブラリー、情報、ミニ庭と展示スペース、このことすべて。

The quaint outdoor garden was done by Namaiki, a foreign duo from Tokyo (designers into hard-core gardening). The pink rabbit is the give away, if you've seen their stuff before. Yes, I know that NOVA had a pink rabbit as well, but Namaiki is much more organized.

生意気、外国人の二人組(ハードコア園芸が好きデザイナズ)はこのユニークな庭をやりました。そこにあるピンクなウサギは生意気って漏らすやね。そう、ノヴァもピンクなウサギあったんでけど、生意気の方は企画している。やろう?

Inside the exhibition space is a small house constructed in the middle of the room. Works are also displayed inside, and personally I think it helps make the viewers feel a little more at ease browsing. There's more of a natural element. On the right as you enter is a large bookshelf with a mini library to browse (creative related books), and a resource of information on events happening in both Kansai and Tokyo. To the left is a small shop area selling all kinds of creative stuff.

展示スペースの中には小さい家が立ってます。その中にも商品が表示して、僕はこの家がもっと親しい気分を生み出していると思います。自然な気持ちあります。入ってから右の側に本棚あって、小さなライブラリーがあって、関西と東京にあるイベントなどの情報もあります。左にクリエイティブなものを売るショップがある。





When I was there this time Ai Sasaki, the featuring Artist, was holding an exhibition. I did a bit of research on her, and she's been exhibiting since 2000. I found her pictures to be bright with colours and simple with use of space and composition, not too much, not too little. There were quite a few birds in her pictures as well; perhaps she keeps one as a pet.

今回のとき、佐々木愛は展示をしていた。あとでちょっと検索をやりまして、彼女は2000年から展示しているみたい。彼女の絵は色で明るくて、スペースの使い方と構図はシンプル。やりすぎでもなく、遠慮しすぎでもない。鳥なん匹もあった:飼っているかなぁ。



Lots of people visit Graf for a number of good reasons, and I'm very very sure that you won't have any problems finding one yourself. And it's right here in Kansai, smack bang creative central!

たくさんの人々はいろんな理由でグラフ行ってます。あなたもすぐに理由を探しますかなぁ。関西のど真ん中にあります!

Glan Fabrique, Ibaraki • グランファブリック、茨木市



If you're ever in Ibaraki city in Osaka, you should drop by Glan Fabrique. It's a short walk from JR Ibaraki station, but you can also get there from Hankyu without any problems.

茨木市に行くつもりあれば、グランファブリックへ立ち寄りしたほうがいい。JR茨木からすぐ、阪急茨木でもそうなに遠くは無い。

It's a lovely renovated old house, and a lot of the framework in the original building hasn't been touched. It still has creaky floors and stuff! There's a studio upstairs called Design Works who run and probably own the place, with Cafe Moka and La Galerie (a gallery space), on the 1st floor. The reason I went to Glan Fabrique was actually to check out the gallery. One of the featuring artists had exhibited at Itohen previously, so I picked up a flier from there. Keep your eyes peeled for gallery fliers, they're one of the only ways to find out what's going on where.

すてきな改装されたお家、元の下部構造は変わってない。キーキーいう床もあるで!上の「Design Works」と呼ぶスタジオは経営をして、1階には「Cafe Moka」 と 「La Galerie」のギャラリースペースあります。ギャラリーを調べるために行きました。そこの特徴画家さんはいとへんで先展示をして、フライヤーをもらいました。ギャラリーフライヤーは目を皿のようにして探してね、「何」と「何処」を調べるためにフライヤーしかないんだ。

Gardens surround the premises, giving the place and inviting feel. To one side of the building there is a stone garden, and there is also a very Japanese garden out the back. The gallery has a window facing the garden out the back, so there's lots of natural light. I wasn't allowed to take pictures, but you get that sometimes; it's normal.

建物の周りに誘惑するような庭があります。横は石庭、後ろにはすごい日本庭園。ギャラリースペースはその庭へ向く窓ありますから、自然光はたくさん。写真をとったらだめって言われたら、やめたけど、あれは普通な。慣れている。

Nice place to visit for those who live between Osaka and Kyoto!
大阪と京都の間に住んでいる人々におすすめです!



Night Market, North Osaka • ナイットマーケット、北大阪



Near JR Fukushima station there's a nice little chill-out spot called Night Market. It's not quite a cafe or a restaurant; it really is more like an indoor market. There's a bar and 3 stalls selling food, all of which are independently operated. The friendly staff there come and take your orders and bring you what you want. I think it could seat about 40 people. There's a gallery on the 2nd floor (see the pictures below). Open till the early hours of the morning.

JR福島駅の近くに『Night Market』と呼ぶ chill-out spot • リラックスできる地点 があります。カフェもレストランでもない、屋内のマーケットと似ている。バーがあって三つの屋台が単独で食べ物を用意しています。スタッフは友好的でテーブルまで注文を持ってくる。40人ぐらい入れると思います。2階にはギャラリーあります(下の写真をご覧下さい)。早朝までやってはる。

Expect it to be a little busy on Friday Saturday nights! Another cool place to hang out in Osaka. I couldn't find a website, but the address is 大阪市福島区福島7−22−13 (ph: 06-6451-0301).

金・土 忙しくなるって思って下さい!大阪でカッコいい入りびたるとこだ。Webサイトを探せなかったが、住所は大阪市福島区福島7−22−13 (ph: 06-6451-0301)です。


On the second floor there's a gallery called the Barn Gallery.
二階で『バーンギャラリー』と呼ぶギャラリースペースあります。


Cante Grande, North Osaka • カンテグランデ、北大阪



If you're, as the Japanese say, kuwashii • 詳しい you'll probably already know that Cante Grande in Nakatsu is where the Urufurus • ウルフルズ worked part time while they were starting out. Apparently this still attracts people from all over Japan, but it's not the only reason to visit Cante!

もし、あなたは「詳しい」ってことでしたら、もうウルフルズが有名なる前に中津のカンテグランデでアルバイトをしたってしってんねん。このことはまだ国中至る所の人々を引き付けるみたいけど、その理由で行こうって思っているだけではないよ!

There are quite a few stores in Osaka, but Nakatsu is where the honten • 本店 (head office) is. It's in the middle of the mini jungle pictured above, on the B1 floor, so when you enter, you descend into a nice quiet place. Cante serves indian food, and the curries are kickass.

大阪には何店あるけど、中津は本店でございます。上の写真のミニジャングルの中であるで、地階なので、入ると静かな所へ降りて行く。インド料理でカンテのカレーすごい。

I was introduced to Cante through a good Tsunagari • 繋がり (connection), and happy to find a great place in Osaka to just chill out and enjoy green stuff.

いい繋がりでカンテを紹介されまして、大阪市で冷静になれて緑のものを楽しんでいい所を探して嬉しいでございます。



36 Eyes Exhibition, Itohen • 『三十六の瞳』の展、いとへん



A couple of months ago now, I got myself to Itohen just in time for Vol.2 of the 36 Eyes exhibition, showcasing a selection of independent artists in the Kansai area. And even on a weekday afternoon I was able to meet some of the artists participating in the even and ask them a few questions.

2ヶ月前、(2ヶ月前っておそっ!遅すぎやろうオレ。ブログ遅くなってすまん。)関西にすんでいる独立な画家さんの『三十六の瞳推薦作家展いとへんで見に行きました。平日の午後でも参加していた画家さんを会ったり質問をしました。




Interesting collections of objects imprisoned inside glass cases; not seemingly because they were fragile, but more so because imprisonment seemed the objective of the pieces by Megumi Yamamoto San.

面白い収集物がガラスのはこに投獄している。壊れやすいってよりももっと『投獄』が山本めぐみさんの目的だった。かなぁ。



Masato Takeichi San said that he spends the greater part of the day on a single of his artworks. He draws what appears to be mechanical contraptions with no apparent functionality. The details in his drawings are so fine that you can't see the pencil lines, and the shading is meticulous! Personally, I'd get a headache doing these types drawings, and Takeichi San said he spends a lot of time on them.

武市真人さんは作品で日々の大部分で働いている。機能性がすぐに分からない機械装置の絵を書きます。絵の詳細がすごく細かくて鉛筆の線を本当にみえません、でその絵の陰影極めて注意深いでございます!僕自身これみたいの図面をやると絶対頭いたくなる。武市さんはやっぱりかんなり時間かかるっていいました。



A collection of interesting shapes and gradients of colors seemed to give depth to Yusaku Kubo San's work. With the work below it was like looking at a jungle, or a machine, bronzes and silvers, flowing lines that fill out into hard shapes.

面白い形と色の階調の収集物は久保友作さんの作品を奥行きを加える。この下の作品でジャングルもしかして機会に見えて、青銅と銀色、流れている線が硬い形に膨らませる。あの感じ。


Agathe de Bailliencourt • アガット ド バイヤンクール



Agathe is still in Japan until the middle of April sometime. Just as she was wrapping up her installation in the open space at OOO, I squeezed in an interview in her hectic schedule. I was lucky; after 3 weeks in Osaka, she was headed to Tokyo for a month, participating in an overnight art project in Roppongi Hills then headed back to Osaka for another week or so to create and installation at YOD gallery. Keep your eyes peeled for that.

アガットさんは4月まで日本にいるんです。OOOでインスタレイションがおしまいにする前忙しい日程にインタビュウをお願いしました。僕運が良かったほんまに、彼女は大阪で3週間のあと東京で1ヶ月ほどいて、六本木ヒルズで展示をして、そして大阪へ戻ってYOD galleryでまだ展示をする予定。スゲ〜。YODの展示に目を付けていておね。

Agathe had always wanted to be an artist. "But it's not something you become, it's something you are. There comes a point in your life where you can't avoid what you are." She certainly lives out this philosophical point, she's constantly painting colours and sketching, writing or scribbling in her notebook. She kept a visual diary of her time in Japan, and every day was a collage of notes and colours all mixed up with a progression or logic which seems to depend on how she's feeling at the time.

アガットはずうっと画家なりたかった。『だが、画家ってはなるものではなく、自分の中画家もうあるかどうか。人生で本当の自分を逃げれない時がくる』彼女はこの考えを持ってしごとするんです。ノートで絶えない色を塗ったり、スケッチをしたり、書いたり、殴り書きします。日本で過ごした時間のヴィジュアル日記を書いて、毎日の入力は彼女が感じたことを数列にして色とノートを混ぜてコラージュを作りました。すばらしい。(オレの日本語分かったかなぁ)

Agathe has a very broad range of skills at her disposal. She studied at the legendary Beaux Arts in Paris, and then after that she studied furniture design at Ecole Boulle. "I also did a lot of film making, and I learnt how to use all the software. I still remember all this as well", she says, standing in all her paint covered gear. When I asked her about the software she uses, she mentioned that she uses Photoshop the most at the moment. The last job she had she worked on a branding export job for TV.

アガットは幅広い経験ありますよ。伝説的のBeaux Arts(パリ)で勉強をし、またはEcole Boulleで家具のデザイン。『映画制作も結構やって、その関係のソフトの使い方も習いました。それもまだ覚えてますよ』って服に飛び散ったペンキのままで教えてくれました。どんなソフトを聞くと今ほとんどPhotoshopなんです。一番最近の仕事でテレビのブランド輸出をやてました。

She has enjoyed working here. This is actually her 5th time to Japan, but the first 4 were all in Tokyo. "It's hard to explain, but it's a very funny country. I'm never bored because everything is so different: basic sensations like sight and sound are filled with totally different things". She described Kansai as drastically different. "In Tokyo, there's a crazy rhythm, but in Kansai, people are more relaxed, people seem to enjoy life more". Damn right! She also said the amount of nature in Kyoto was amazing. It's the first time she's seen a green Japan.

ここで働いたのは楽しかった。今回は日本5回目だけど、最初の4回は東京。『説明しにくいけど、とても面白い国だ。全て違いますから退屈する時間ない:感覚(視覚、聴覚など)は全く違うことで一杯』。関西はすっかり違いますって述べました。『東京では発狂のリズムがありますが関西では人々はもっと寛いでもっと人生を楽しんでいる感じがします。』ヤロウ!京都の自然でびくりしました。緑の日本って初めって見ました。

See, it's true. Kansai is just better all round. 
ほら、ほんとだ。関西の方が全体的に良い。

Staying at the Air residency out at the Creative Centre Osaka (you can check the blog here), she was the only foreigner amongst the Japanese. "It was a very Japanese way of living. Like a collective life". Even without the ability to communicate in English, they showed her how to cook eggs, japanese style. Agathe said 'eggs', but maybe they showed her how to make dashimaki. Dunno, I forgot to ask.

CCOAIR大阪で泊まった時(ブログhere)、一人の外国人だった。『とっても日本の住み方。集団生活って感じ。』そこにいる日本人が英語を話せなかったけど、和風のたまごの作り方を教えました。アガットさんは『卵』と言ったがもしかしてだしまきだったかなぁ。分からん、聞くのが忘れた。

What's the most useful Japanese Agathe knows? "Sumimasenn and Arigatougozaimasu are imperative over here."

一番いい日本語は?『日本で すみません と ありがとうございます が必要。』

It was wonderful having Agathe here, and though I missed a chance to go and get drunk with her, we might be seeing her before long. 5 times to Japan is enough to warrant a 6th I think.

アガットが大阪きてよかった、で一緒にのみに行くチャンスなかったけど(酔っぱらい方)、私たちすぐに会う機会あるかも。日本へ来て5回目って6回にもなるやん。

Don't forget to check out her website here!
彼女のサイトをhereでご覧!

The following is an almost finished photo of the installation at OOO. Below that is Agathe's work on canvas (she asked me to mention that these aren't the finished pieces).
次の写真はOOOのほとんど出来てるインスタレイション。その下はアガットのキャンバス(これもまだ出来てないっておっしゃってほしかった)。


Must blog! Must blog! • ブログしなくっちゃ!ブログしなくっちゃ!



Woe is me!

Tied down with life's seemingly endless things to do, the also seemingly endless list of creative places to blog about starts piling up as well! As you can see from the picture above, I was busy spending the weekend basking in the warmth of the sun, and doing a little gardening. You can also see my pajamas hanging up to dry. And too busy (enjoying myself) to blog, of course.

And not only was I busy, but I've been doing some deep thinking too. Some soul searching. and I've decided to go bilingual again.

Who cares if it's crap.

よっしゃ〜日本語も今日からやるで。衝撃に備えろ!

最近ですね、あんまりブログをやってないんです。人生の終わりがないかのようなことをやっちゃえますとなかなかブログやらなあかんことが溜まっちゃいますやろう?上の写真をご覧と太陽に光で浴びたことでモノス〜ゴク忙しかったのよ。ほんま。庭のこともちょっとやった。パジャマも見えるけど。で、もちろん(楽しいことで)ブログする時間なかった。

最近深いことをかんがえっています。自己分析。『日本語でもやろうか?』って決めました。

ヘタクソでも。よろしくお願いします。